tag:blogger.com,1999:blog-35487961.post9171747332563116726..comments2023-09-16T16:51:46.561+02:00Comments on Viena Directo: Paco Bernalhttp://www.blogger.com/profile/11753123042334565743noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-35487961.post-69057572615174708672009-01-14T18:55:00.000+01:002009-01-14T18:55:00.000+01:00¡Viva el derecho romano/que al esclavo manumite y ...¡Viva el derecho romano/que al esclavo manumite y a la exclava meti-manu"(música de la vaca lechera)y eso que a mi la tuna...JOAKOhttps://www.blogger.com/profile/05527014812703894377noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35487961.post-11334380065734815252009-01-13T22:20:00.000+01:002009-01-13T22:20:00.000+01:00Hola a todos y gracias, como siempre, por vuestros...Hola a todos y gracias, como siempre, por vuestros comentarios.<BR/>A Maria: no tiene que ver estrictamente con el tema del post, pero sí con las series americanas. En una serie ya antigua, de nuestra mocedad, que se llamaba Luz de Luna (Cybill Sheperd y Bruce Willis cuando todavía tenía pelo, jate tú si hará años) pues la gente, cuando alguien estornudaba decía Gesundheit. Lo curioso es que muchos americanos lo dicen, sin darse cuenta de que viene del alemán. Era una "anésdota" a lo que decías de las series. Y la excusatio non petita es un axioma de la vida jaja. Saludetes.<BR/>Mar: te juro que no ha habido plagio, eh? Que lo escribí el domingo para que se publicase el lunes jajaja. Estas cosillas son muy entretenidas y muy vistosas. A mí el artículo del Kurier me llamó mucho la atención ipsofactamente. Cuidaros mucho.<BR/>A Jorge: hola y bienvenido. Te presto una que me ha soplado hoy David, otro lector, desde Madrid, que me ha escrito un correo: verba volant, scripta manent (las palabras vuelan, lo escrito permanece). Lo curioso es que esta frase ha cambiado de significado desde su nacimiento. Al principio, era una alabanza de la palabra. O sea, que mientras que lo escrito queda "estático" y es inmutable, las palabras son dinámicas, eficaces y rápidas. Hoy, sin embargo, se entiende la frase al revés. Las palabras son traicioneras y vuelan y, sin embargo, lo que está escrito queda para memoria del futuro. <BR/>En fin: un saludo para Zaragoza también.Paco Bernalhttps://www.blogger.com/profile/11753123042334565743noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35487961.post-85225240750112065942009-01-13T20:12:00.000+01:002009-01-13T20:12:00.000+01:00Iba a comentar, antes de leer los comentarios, la ...Iba a comentar, antes de leer los comentarios, la de "Excusatio non petita, accusatio manifesta", pero se me ha adelantado María.<BR/><BR/>Pocas veces una frase tiene tanto sentido cuando se pronuncia.<BR/><BR/>Un saludo y enhorabuena por el blog.<BR/><BR/>Jorge desde ZaragozaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35487961.post-9605308578788493562009-01-13T15:15:00.000+01:002009-01-13T15:15:00.000+01:00Ostras, el otro día buscando un título en latín pa...Ostras, el otro día buscando un título en latín para mi post de hoy encontramos (ves a saber cómo) una página web de frases en latín y su traducción. Oye, pues estuvimos la mar de entretenidos un rato (animalicos... :D).Maronahttps://www.blogger.com/profile/08262793376255727640noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-35487961.post-30955514074817501772009-01-12T18:05:00.000+01:002009-01-12T18:05:00.000+01:00Creo que la que nos suena a todo el mundo es la de...Creo que la que nos suena a todo el mundo es la de: "Quid pro quo" (esto de ver series como Ally Mcbell marca).<BR/>Aunque la que de verdad me gusta (la usaba mi padre cuando dabamos una explicación larguísima) :<BR/>"Excusatio non petita, accusatio manifesta"Anonymousnoreply@blogger.com